Trolltyg i storstadsdjungeln
Johanna Sinisalo
Bara sedan solen sjunkit
(Ennen päivänlaskua ei voi)
Wahlström Widstrand
Det rör sig med andra ord om ett slags science fiction med inslag av folklore, en subgenre som i Finland ibland kallas trollpunk. I Sinisalos fall blir resultatet en vild blandning av genrer och texttyper, där bl.a. konkret, psykologiserande realism möter långa citat, både ur finsk litteratur och halvt fiktiva faktatexter. Därtill kommer ett ymnigt droppande av varumärken, mediejargong, populärkulturella referenser och välkända trollramsor.
Själva trollet blir i romanen en symbol för naturen, sexualdriften och det moderna utanförskapet, det som marginaliserats och demoniserats för att bekräfta vår patriarkala och heterosexuella norm. Att romanen handlar om queer och homosexualitet framgår nämligen ganska snart, då nästan samtliga huvudpersoner är unga, homosexuella män (det enda undantaget är Palomita, en filippinsk sexslavinna, som å andra sidan kan ses som ett uttryck för post-kolonialismen).
Den svenska översättningen av Sinisalos roman, som slog ned som en bomb i Finland för drygt två år sedan och kammade hem det prestigefyllda Finlandiapriset, gör dock knappast originalet rättvisa. Bortsett från flagranta missar vad gäller t.ex. årtal och citat är Ann-Christine Relanders översättning både mekanisk och fantasilös (såvida man inte tycker att översättningen av instant-anarkist till skönt crazy i en av bokens centrala scener är särdeles fantasifull). De allusioner, vaga antydningar och korthuggna, poetiska formuleringar som gav romanen dess ursprungliga sälta har här systematiskt malts ned till ett ganska platt och ytligt ungdomsspråk.
Detta är högst beklagligt, eftersom boken är ett mycket intressant exempel på hur den populärkulturella verktygslådan utmärkt lämpar sig för att blandas med kanoniserade stilgrepp. Kanske kan vi hoppas på en ny översättning så småningom - om inte annat så till engelska.